Saturday, 1 January 2011

Newspaper Reading for Language Students

reading
A Khmer student wrote to me on YouTube and asked me to produce videos about how to read English language newspapers.
"I'd like to ask you to make videos how to read newspaper and translate it from English to Khmer. I Khmer and I having a problem to understand English phrases." Wrote the student.
Language learners often write telling me about some area of learning or area of their lives where they are experiencing difficulties of comprehension and ask me for a trick or a guide to help them learn.
As I have said in numerous other language learning articles, there are no tricks and no hints. The more hours you invest, the better you will get. And if your goal is to read at a native speaker level, then you need to read things a native speaker reads. If you are a 22 year-old university graduate, then you need to be reading at that level in the foreign language. And you won't get there by reading textbooks ABOUT the language. You will get there by reading books, articles, and textbooks IN rather than ABOUT the language.
If we analyze this latest email, the student says he has trouble reading, and he specifically singled out newspapers.
Obviously, reading is reading. On some level, reading a newspaper is no different than reading a novel or reading a short story.
If you are reading novels and short stories, you should be able to read newspapers. If I asked this student, however, he is probably is not reading one novel per month in English. If he were, newspaper reading would just come.
Therefore, the problem is not the reading or the newspapers, per se. The problem is the lack of practice.
I never took a course called "Newspaper Reading" in English. I just started reading newspapers. And at first, I had to learn to deal with the language, structure and organization of newspaper writing, but no one taught me, or you. It just came to us. The same was true for German or Spanish newspapers which I can read almost as well as English. No one taught me, or taught Gunther or Pablo, it just came through practice.
A point, that I have made many times in articles, is that when you begin learning a foreign language, you are not an idiot. You are not starting with an empty brain. One reason it takes babies three years to learn their native tongue is because they are also learning what a language is and how language works. You know all of that, and much more. Babies don't know that there is such a thing as grammar. Every single piece of vocabulary has to be learned. A seven year old may not know the words "population, economy, government, referendum, currency" in his native tongue. So, reading a foreign newspaper would be difficult for him, because reading a newspaper in his mother tongue is difficult for him.
If you are an adult, coming from a developed country, with at least a high school or university level of education, you should already be able to read newspapers in your native tongue. At that point, reading a newspaper in a foreign tongue is simply a matter of vocabulary.
True there are different uses of language, and styles of writing. And newspapers do have style which differs from other kinds of writing. But you just read, and read and figure them out.
The problem with most learners, however, is that they aren't reading novels and short stories. Most learners need to just accept that they need practice. They need to read, and read, and stumble, and fall, and read again, until they get it.
I didn't develop a taste for reading the newspaper in English until I was in my late twenties. But, by that time I had read countless books in English, and completed 16 years of education. I only began reading newspapers because I had to read foreign newspapers at college. Then I learned to read the newspapers in English first, to help me understand the foreign newspaper.
One of the problems, specifically with Khmer learners is that there is so little written material available in Khmer. American students have had exposure to newspapers, magazines, novels, reference books, poetry, plays, encyclopedias, diaries, biographies, textbooks, comic books... Most Khmers haven't had this exposure.
If they haven't read it in their native tongue, how could they read it in a foreign language?
And, I am not just picking on Khmers. True these styles of writing are not available in Khmer language, but even in Chinese, Korean, or Vietnamese education, where these many styles of writing exist, students may not have had exposure to them. For example, Taiwanese college students said that during 12 years of primary school they never wrote a single research paper.
But then they were asked to do that in English, in their ESL classes.
Currently, I have a Thai friend, named Em, who is studying in USA. He has been there for three years, studying English full time, and still can't score high enough on his TOEFL exam to enter an American community college. In Thailand he is a college graduate, but education in Thailand is way behind western education. And in the developed world, American community colleges are about the single easiest schools of higher learning to enter.
If Em finally passes the TOEFL and gets into community college, in the first two years of core requirements for an American Bachelor's Degree, he will be given assignments such as "Read George Orwell's 1984, and explain how it is an allegory for communism, and how it applies to the Homeland Security Act in the US."
When foreign students stumble on an assignment like this, they always blame their English level. But I am confident that the average graduate from most Asian countries couldn't do this assignment in his native tongue. Their curriculum just doesn't include these types of analytical book reports.
When I was teaching in Korea, there was a famous story circulating around the sober ESL community. A Korean girl, from a wealthy family, had won a national English contest. She had been tutored by expensive home teacher, almost since birth, and her English level was exceptional. The prize was a scholarship to a prestigious boarding school in the Unites States, graduation from which almost guaranteed admission to an Ivy League school.
Apparently, one of the first assignments she was given at her new school in America was to read a poem and write an original analysis of it, and then give a presentation in class. When it came time for her presentation, the student stood up and dutifully recited the poem, word for word, she also regurgitated, exactly, what the lecturer had said about the poem in class. And she failed.
In Korea, her incredible memory and ability to accurately repeat what the teacher had said, had kept her at the top of her class. But in America, she was being asked to do much more than that; think, and analyze, create, present, and defend.
The majority of learners believe that their difficulty in dealing with foreign education, books, newspapers, or conversations lies in their lack of vocabulary or failings of language. But once they posses a relatively large vocabulary, the real problem is some combination of culture and practice.
Getting back to the Khmer student and his problem reading English newspapers: To understand English newspapers you also have to know all of the news and concepts in the newspaper. The best way to deal with foreign newspapers, at the beginning, is to first, read a news story in your own language. Then read the same news story in the foreign language newspaper. Also you can watch the news in your own language and then in whatever language you are studying, and compare.
Translation isn't just about knowing words. You have to know concepts. The first rule of translation is that the written text must convey the same meaning in the target language as it did in the source language. Even if the wording, in the end, is not even remotely like the original. No matter how good your foreign language skills are, you cannot convey meaning which you don't know in your native tongue.
Recently, newspapers in Asia were running stories about the Taiwan Y2K crisis.

To understand the newspaper stories, you would first need to understand the original, global Y2K crisis. The global Y2K issue was something that Cambodia wasn't very involved in because there were so few computers in Cambodia in the year 1999. There were probably less than one hundred or so internet connections in Cambodia at that time. Next, you would have to know and understand that Taiwan has its own calendar, based on the founding of the Republic of China in 1911. Government offices and banks in Taiwan, record events according to the Republic of China calendar, which means, if you take money out of an ATM machine today, the year will show as 99.
Once you know and understand these facts, then you would know that Taiwan is about to reach its first century, in the year 2011, and is facing a mini-Y2K crisis, because the year portion of the date in the computer only has two digits.
The bulk of my readers do not live in Asia, and may not have known anything about the history of Taiwan, or the Taiwan date. But, any person with a normal reading level should have understood my explanation. It is not necessarily a requirement that you posses prior knowledge of the exact situation you are reading about, but you can relate it to other things you know about, for example, other calendars and otherY2K problems.
If you look at the above explanation, the vocabulary is fairly simple. There are probably only a small handful of words, perhaps five or six, which an intermediate language learner wouldn't know. So, those words could be looked up in a dictionary. And for a European student, with a broad base of education and experience, that would be all of the help he would need. But for students coming from the education systems of Asia, particularly form Cambodia which is just now participating in global events such as the Olympic Games, for the first time, it would be difficult, even impossible to understand this or similar newspaper stories.
The key lies in general education, not English lessons. Students need to read constantly and simply build their general education, in their own language first, then in English, or else they will never understand English newspapers or TV shows.
By Antonio Graceffo


Antonio Graceffo is a martial arts and adventure author living in Asia. He is the author of the books, "Warrior Odyssey" and "The Monk from Brooklyn". He is the host of the web TV show, "Martial Arts Odyssey," which traces his ongoing journey through Asia, learning martial arts in various countries. Antonio studied applied linguistics and publishes articles in the fields of language acquisition, martial arts, ethnic minorities, and tribal people's in Asia. He works as a consultant for American TV networks, specializing in martial arts and Asian culture. See all of Antonio's videos on his YouTube channel, brooklynmonk1, send him a friend request or subscribe.
http://www.youtube.com/user/brooklynmonk1
Antonio is also on twitter, with the name, Brooklyn Monk. Follow his adventures and tweets. His books are available on amazon.com
Contact him: Antonio@speakingadventure.com
His website is http://www.speakingadventure.com sign up for his mailing list on the site.

Benefit of Learning English As a Second Language Online

English as a 2 language
If you are moving to an English-speaking country or are going to be a foreign exchange student, you will need to acquire extensive English speaking and writing skills in order to communicate effectively. Learning English as a second language (ESL) can be easy with an online course program that lets you complete activities and exercises at your own pace, practice pronunciation and take part in in-depth learning tutorials that improve your skills. Here are some of the primary benefits of learning English as a second language online:
1. Flexible learning format. When you choose to learn English as a second language online, you can take advantage of a flexible learning format and ongoing class schedules. These allow you to work at your own pace and work through the activities and quizzes on your own schedule. Some online class formats do have a set schedule with lectures and presentations, but the majority are 'open form' classes where you can download materials and work through them on your own time.
2. Easy access to tutorials and reference materials. When you register for an English as a second language online program, you will be given access to a large library of tutorials and reference materials to supplement your education. These resources may include lesson plans, printable worksheets, PowerPoint presentations or even online videos.
3. Advanced pronunciation tutorials. While most online tutorials are designed with audio files that are embedded into the lesson plan, an English as a second language online course structure may have step by step tutorials that will help you improve your pronunciation. This goes beyond a simple audio file of a single word, and may include complete conversation and sentence pronunciation tutorials so that you can speak English just like a native speaker.
4. Reading comprehension activities. In addition to basic vocabulary building and grammar activities, an English as a second language online course program will include reading comprehension activities that allow you to understand new meanings, expressions and vocabulary words in different contexts. This is important when learning the English language because it exposes you to different uses of common words and phrases.
5. Essay writing skill development. Even though you will be completing your activities and lessons in an online environment, you can also submit essays for review and communicate directly with a native English-speaking teacher. This will give you a chance to practice your word and grammar usage and get immediate feedback on your work.
6. Video conferencing opportunities. Some online courses are offered through colleges and universities equipped with video conferencing software. This allows you to learn English as a second language with direct communication with an instructor or other students.
There are many benefits of learning English as a second language online, and with today's innovative online learning platforms, you won't be compromising the quality of your learning because of the reduced 'face-time' with an instructor. Some online courses are designed with video presentations, interactive tutorials and allow you to communicate directly with the teacher or other students so that you can learn as much as possible at a rapid rate.

Studies prove that people having adeptness with the English vocabulary make more money and do better academically than those who do not. Today, you can improve your vocabulary faster and more effectively with the assistance of a vocabulary builder, which comes in the form of software and or audio vocabulary training.

Second Language Competence Beneficial but often Misunderstood

Second language
Second language learning has associated with it many types of benefits. Among them include: social, economic, intellectual and linguistic. Children who engage in second language learning typically outperform their peers in the area of vocabulary development as well as intellectual development. As important as learning a second language is, learners can be viewed as experiencing difficulties with language development when in reality they are displaying linguistic differences.
There is often a period of time when a second language learner is viewed to not speak much, this is due to their processing information in the new language and has been termed as the silent period. Additionally, speaking with an "accent" is a normal part of second language learning because the person is using the sounding system of the first language while speaking the new one. Often, help is required so that the person can enjoy positive communication interactions with others in the second language.
Children who come from homes where English is not the primary language also are at risk within the educational system of being labeled as special and deficient when in reality they have not acquired enough English to be able to succeed in school. Specialized support is often needed for children like these and is not always provided by school districts. The topic of second language acquisition is one that needs to be better understood and supported in our social, educational and business communities.
Clearly, this help is available to those who seek it out. When doing so, please make sure the professional you choose has a background in second language learning and has access to research and experience in best practices relevant to providing language support to English language learners. This can make the difference between a child receiving the help they need when they need it or being referred to a restrictive setting like special education. For accent training, it is important to look for a professional with a background in articulation, sound systems, and second language learning which will enable them best to understand your situation and tailor a program that will suit your needs.

Deborah Chitester MS CCC SLP is a bilingual Speech Language Pathologist who has extensive expertise with second language learners and provides accent training services as well. Her practice is Second Language Literacy and Learning Connection, LLC. She is working on a book and a tutorial to be used by teachers in schools so as to minimize the amount of second language children being referred to special education due to the presence of second language differences. She also provides supports and education to parents in order that they learn valid information concerning how to raise bilingual children.Please see our website http://www.slllc.org

Friday, 31 December 2010

ESL Teacher Job - English As a Second Language Teaching Jobs Abroad

Teacher
For many people traveling abroad and seeing the world is a dream. Most people put off achieving that dream because they feel it will be too expensive, and that they cannot possibly take the necessary time off of work to do what they desire. However, you can achieve this dream and earn money at the same time. There are many opportunities to teach English as a second language or ESL as it is commonly referred to overseas.
The English speaking countries in the world dominate the economy. Because of this, many countries require students to take English lessons. Schools will often seek native English speakers to teach English courses to their students. After all, many times the best person to teach English is a person who speaks it as his or her native language? If you wish to take advantage of opportunities offered in teaching ESL, you should consider a number of factors.
Consider your educational experience: If you hold a teaching degree, securing an ESL job will be relatively easy, but if you don't, there is no need to despair. As long as you have earned at least a bachelor's degree at a college or university, you will likely be a desirable ESL teacher candidate.
Look at the different types of schools: There are a number of school types that may wish to hire ESL teachers.
* Regular schools: These make up the majority of schools internationally, and are frequently looking to hire ESL teachers. These schools are sometimes referred to as government schools and are traditionally funded by the state or local government.
* Private schools: These are schools that charge a fee to attendees and receive a smaller subsidy from the government.
* Less traditional schools: Frequently, schools that use less traditional means of educating their students are particularly interested in hiring a native English speaking ESL teacher. These include Bilingual Schools, International Schools, Montessori Schools and Language Schools. Each of these schools pride them self by providing students with a unique and specialized educational experience.
* Colleges and Universities: Many post secondary institutions in other countries make learning English a required course, which means they may be hiring ESL teachers.
Check the laws on obtaining a visa and passport: Sometimes a special permit is required for you to stay in the country past a certain length of time.
Once you have weighed the pros and cons of teaching English as a second language, it is time to get the job -- doing so doesn't have to be difficult. To optimize your success, be sure to do these three things:
* Become TESOL Certified: TESOL stands for Teaching English to Speakers of Other Languages. Most schools require their ESL teacher to be TESOL certified. Adding this certification to your resume can be stress free. Some programs allow you to earn the certification in as little as one week. More extensive programs require a 100-120 hour course. Whichever program you select, becoming TESOL certified will greatly increase your chances of acquiring an ESL job, so it is worth your time.
* Select a destination: What country have you always dreamed of calling your home away from home? You can teach ESL in almost any English speaking country, so don't be too hasty in making your decision. Carefully consider which country you would like to teach in and contact the embassy or consulate in the country you select. They will have information about teaching in that country. They may even have information on jobs available for an ESL teacher.
* Spread the word! If you are serious about getting a job teaching ESL, post your resume on ESL job sites and try to attract potential employers by highlighting your credentials and unique skills. By performing a simple Internet search, you can come up with many ESL sites which you can post your resume. Some schools will have websites where you can apply. You may also want to check recruiter sites for available ESL teaching positions in other countries.

Candace Davies, Owner of A+ Resumes for Teachers is a Global Career Management Professional dedicated to assisting educators worldwide leverage their strengths, accomplishments, and unique selling points to capture their dream career. Her team has successfully assisted 3500+ education professionals by transforming their talents into concise documents that secure numerous interviews. Please visit her at http://resumes-for-teachers.com or send an email to candoco@telus.net

25 tips for language learning

I summarized 25 tips for language learning from Teach Yourself a Foreign Language Podcast episode six. I hope you like it!
1. When first starting out, try to just listen to your target language as much as possible without attempting to speak it. This helps you acquiring an ear for the language.
2. Develop a deep desire to learn the language. Without a desire you won’t get far.
3. Use time for you language learning which is ordinarily wasted. Standing on line, waiting for an elevator, etc., are all opportunities not to be missed.
4. Think in terms of phrases and not individual words. It’s easy to remember a phrase like “a breakfast of bread and butter” than it is to remember each word in isolation.
5. Use your imagination. Visual images can help you remember words.
6. Invent stories using as much of your new vocabulary as possible. Any words you can’t think off in your target language use your native language and then look up those words later.
7. Listen to internet radio broadcasts and podcasts as much as possible.
8. Likewise, watch videos. (http://youtube.com/)
9. Utilize the BBC for news broadcast and lessons in your target language. (http://www.bbc.co.uk/portuguese/aprenda_ingles/)
10. Utilize flashcards or small notebooks to review vocabulary words and phrases.
11. Invent funny or silly mnemonic phrases to help you remember new words or concepts.
12. Use a bilingual dictionary often, not just to look up specific words, but browse through it.
13. Draw columns on paper, words in your native language on the right and target language on the left. This allows your eye to easily scan to one column to the next and it helps your brain absorbs that word.
14. Write a simple children’s book in your target language. Make it silly and utilize simple concepts as though a child was actually going to read the book.
15. Learn the past tense before learning the present tense, and save the future tense for last.
16. Practice unfamiliar sounds in your target language in the shower or in the car. Example: the English “th” sound. Say it over and over.
17. Use computer programs and free online dictionaries. (http://www.thefreedictionary.com/, http://dictionary.cambridge.org/, http://www.merriam-webster.com/)
18. When reading, read more slowly and deliberately than you do in your target language. Later, as you progress, your speed will increase to normal levels.
19. Read bilingual books or books in the target language that you are already familiar in your native language.
20. Read comics and cartons in your target language
21. Don’t be afraid to make a mistake.
22. Read your grammar books.
23. Think in your target language
24. Put stickers in everyday life items until you’ve learned their names.
25. Take an occasional break or a day or two off to let your mind sort out your new vocabulary words.

View the original article here

Language Learning Quotations

On the right sidebar of this blog there is a quotation by Stu Jay Raj, which says “When I get really stuck into a language though, I eat, drink, sleep, breathe the language“. Lately, I have been saving these cool quotations in a txt file,  now I think it’s time to share it with you guys. Hope like it!
“Language acquisition does not require extensive use of conscious grammatical rules, and does not require tedious drill.” Stephen Krashen
And the thing, as I have said once or twice before, about a language ? in fact, any advanced skill ? the real key is that you don’t need to get “good” at it; you just need to get “used” to it. It needs to just become a habit, a reflex for you. Let it get inside the muscles of your hands, face and mouth. And it’s the biggest no-brainer ever, because all you have to do is expose yourself. Expose yourself to “language radiation” until you not only get temporary radiation sickness, but actually develop the “cancer” of fluency in a language. Katz
“Acquisition requires meaningful interaction in the target language – natural communication – in which speakers are concerned not with the form of their utterances but with the messages they are conveying and understanding.” Stephen Krashen
My dictionary became an extension of my skin, just as my headphones were of my ears. Katz
“The best methods are therefore those that supply ‘comprehensible input’ in low anxiety situations, containing messages that students really want to hear. These methods do not force early production in the second language, but allow students to produce when they are ‘ready’, recognizing that improvement comes from supplying communicative and comprehensible input, and not from forcing and correcting production.” Stephen Krashen
“In the real world, conversations with sympathetic native speakers who are willing to help the acquirer understand are very helpful.” Stephen Krashen
My goal for this blog is to apart from infect some people out there with my enthusiasm for language, take a peek behind the curtain of language, communication, learning, history and political thought to see what’s really going on there behind the scenes when we speak – and even more importantly, when we’re not speaking! Stu Jay Raj
My grandfather used to tell me “When you’re learning a language, you want to try your best to avoid having speakers of that language complimenting you. If people are complimenting you on how well you’re speaking ‘their’ language, it means that you still haven’t arrived”. Stu Jay Raj
Perhaps it’s thanks to my grandfather’s advice that I’ve mentioned in other posts of never allowing “words to limit my thoughts ? always think LOUD”. That ‘LOUD’ for me wasn’t just loud colours, but it was anything that would stand out in my mind and have an emotional effect on me.  Stu Jay Raj
I am interested in what enables a lot of people to learn languages, not in linguistic pedantry. Steve Kaufmann
If discipline is what it takes to turn dreams into goals into realities, and discipline is remembering what you want, then pretty much all you have to do to get from here to there, is remember what you want. Not remember where you are [this’ll just make you sad], not remember where you’re not [another recipe for sadness], but remember what you want. Katz
Congratulations, You just graduated the lesson. You are on your way to being a typing legend! My typing program (perhaps this isn’t direct related to language learning, but it’s still so cool)
Want to get good at reading and writing in any language? Then read more. A lot more. A lot.  Katz
See you all guys,
Mairo Vergara

View the original article here

Thursday, 30 December 2010

The pros and cons of working as an English teacher

I have been working as an English teacher for about 2 months now. I really like my job. It’s amazing to see how the students are pleased with their progress. Students start with no knowledge whatsoever and in just one month they can follow the English-only classes without many problems. Working with a group, teaching them how to understand and using this strange language is just awesome. I really like the classes and my students. I am working like crazy, learning a lot and doing what I have always wanted to do.
But of course there are some problems. We are really, REALLY poorly paid. I get paid 6,44 reais (”reais” is the Brazilian currency) per hour (”class hour”, which is 50 minutes). It means I get 12 reais for each class (the classes have duration of an hour and a half). Working 21 hours inside the classroom (plus 10 or more hours preparing classes, correcting tests, and so on) I end up with a salary of 680 reais (around 280 dolars). Just to let you know, a cheap rent here in Brazil is about 550 reais…
Besides being absolutely poorly paid, another thing bugs me a lot. The school treats the teachers like robots that areinto the students head. It’s all about the money! If there are fewer students in a class, they just move the students to a different class, hindering both the students’ progress and the teachers’ work. It’s funny how the classes/students’ organization is made by non-teachers, who absolutely don’t understand what happens inside a classroom.
I dream about a school made by teachers for teachers, a place where they care first about the students, second about the teachers and after that about the money. Finally, I understood what people mean by “transforming education in marketing” able to magically insert the English language

View the original article here

Do language classes work?

Some language learner bloggers have been discussing Tim Ferriss “Why language classes don’t work” article. Street-Smart Language Learning, Aspiring Polyglot and Confessions of a Language Addict gave their opinions on the matter, so I think now it’s my turn.
I recently started teaching English here in Brazil. The school I work for has an 18 months program which aims atin the method, to be responsible for our students and to give shows instead of simple classes. Excessive grammar and translations are not allowed at all. The students should like you, like the class, like the language, and have fun! If you can do it, you’re in, if you can’t, you’re out. The school and its method (fluency in 18 months) are relatively new here. English courses usually take four or more years and aim at “language proficiency”, which I assume is much more than fluency. Without going too deep into my school’s methodology and its effectiveness, let me throw out this question: Is it possible to achieve basic fluency inside a classroom? fluency. You’re not allowed to use Portuguese inside the classroom, everything should be taught and explained in English. Sometimes it’s really difficult to explain certain words or expressions, but you just have to find a way to do it. At the initial meeting with other teachers and the school manager, we were told to believe
I would say, yes, you can achieve basic fluency inside a classroom. By basic fluency, I mean being able to understand native English and communicate at least at a daily conversational level. When students come to my school, they are amazed by the idea that in a year and a half they are going to be understanding and speaking English. “Hey dude, in June 2010 I’ll know English! Awesome!” is what mainly motivates them. I partly disagree with Tim Ferris. Classes tend not to work, because students are lazy and teachers neither know how to teach nor how to learn a language. But it does not mean classes can’t work at all. There are many people that have learned languages inside classrooms, so in some way classes must work.
In order to work, I think some requirements have to be met inside and outside the classroom…
Perhaps that’s why most classes don’t work. A good teacher isn’t easy to find. Universities don’t prepare students to be good teachers. University teachers themselves usually aren’t good teachers. They are good researchers and thinkers. But teaching is a practical, not a theoretical skill. You don’t learn how to teach by reading books or simulating classes. You learn how to teach by teaching real classes over and over again. If classrooms can work, it absolutely requires very very good teachers, who know their subject and know how to teach it properly. Remember AJATT and Outliersto teaching. 10000 hours thing? The same applies
Good material really can help. However, I think good materials are those materials that the students can use outside the classroom. Inside the classrooms, the focus should be on the teacher. Even though I just started teaching, I often find myself asking the students to close their books and pay attention to me. I want them to look at me, listen to me. I want them to understand what I am trying to say verbally and non-verbally. The good materials are going to be used at home, for self study. Perhaps a combination of motivating/fun classes with a set of very good materials for self-study could work very well!
This depends on students and teachers. Every teacher wants motivated students of course. But what to do with the unmotivated ones? Stimulate them! You can’t motivate someone else, since motivation comes from within yourself, but you can stimulate them so that they get motivated. It is easy to blame students for being unmotivated, but teachers should remember that their role is much more than simply throwing their course material at the students and expecting them to learn it. As I said before, teaching is practical and entails many different abilities.
In conclusion, I believe classrooms can work in the same way that self-study methods can work. At the same time, classrooms will fail for the same reasons that self-study methods will fail. Every one has his own manner of learning, although certain principles are universal. The hard task is to find and apply these principles, be it inside or outside the classroom.




View the original article here